Моя любовь клянётся верной быть;
Я верю ей и знаю - лжёт отменно.
Меня юнцом наивным ей забыть
Не хочется, но всё на свете тленно.

Беру тщеславный, лживый дней язык,
С той истиной - от перевоплощений.
Здесь, обоюдной истиной возник
Мир, дарит правду, точно, без сомнений.

Не говорит о "верности" чуть - чуть,
О том что стар я; в гуще чувств сословий
Есть лучшая одежда - счастья "суть",
Любви наряд - от молодости крови.

Мы так едины в точности своей,
Где лесть и ложь так явны для людей.


Этим сонетом 19 мая 2014 года я завершил пятимесячный марафон работая над переводами В. Шекспира (154 Сонета). Многое мне открылось в этом прекрасном мире сонетов "Уилли", но об этом разговор будет после долгой шлифовки получившихся и менее удачно случившихся моих авторских переводов...